Univerbis traduit vos fichiers Word, PowerPoint, Excel et PDF en utilisant l'IA et votre propre glossaire de marque et mémoire de traduction — pour que chaque document sonne exactement comme votre marque, dans toutes les langues, à chaque fois. Même fichier en entrée, même fichier en sortie. Formatage intact.
Demander l'accès anticipé →Word, PowerPoint, Excel, PDF — le formatage, la mise en page, les formules, les tableaux et le design restent exactement comme vous les avez construits. Vous récupérez la même structure de fichier, dans toutes les langues demandées. Pas de diapositives cassées. Pas de tableurs massacrés.
Construisez un glossaire et une mémoire de traduction par marque. Chaque document futur respecte le vocabulaire que vous avez déjà approuvé. La façon dont votre entreprise parle de ses produits reste cohérente à travers chaque document, chaque langue, pour toujours.
Créez un espace de travail de marque une fois. Invitez votre équipe. Traduisez sans chef de projet au milieu. Aucune formation d'entreprise, aucun spécialiste en localisation requis. L'outil s'efface pour que votre équipe livre.
Chargez votre document. Choisissez vos langues cibles. Univerbis lit le contenu en respectant la structure — titres, listes, tableaux, mises en page de diapositives, formules. Puis il traduit avec l'IA, guidé par le glossaire et la mémoire de traduction de votre marque.
Une passe de contrôle qualité attrape les erreurs que l'IA seule raterait — changements de ton, dérive terminologique, formulations maladroites. Vous récupérez le même fichier que vous avez chargé, dans toutes les langues demandées. Même fichier en entrée, même fichier en sortie.
Plus vous traduisez de documents, plus la mémoire de votre marque devient intelligente. Chaque traduction renforce la cohérence. Au dixième document, votre marque parle de sa propre voix dans toutes les langues — automatiquement.
Univerbis est en beta privée. Parlez-nous de vos besoins en traduction et nous reviendrons vers vous.